村上春樹懶理再「陪榜」諾貝爾獎 作品榮獲義大利文學獎出一口氣!

【編譯張翠蘭/綜合外電】一年一度的諾貝爾文學獎周四(10/9)揭曉,呼聲極高熱門人選的日本作家村上春樹再度向隅,是自2006年以來第20次「陪榜」,讓網友直呼可惜。不過村上迷先別覺得氣餒,村上的小說日前榮獲義大利文學獎,他8日在東京領獎時表示相當榮幸。
76歲日本作家村上春樹一向是諾貝爾文學獎熱門人選,10月9日文學獎得主一揭曉,讓村上迷失望他未能獲青睞。
村上春樹畢業於早稻田大學,29歲開始寫作,首部作品《聽風的歌》一推出即獲得日本群像新人獎,後來陸續出版不少人氣作品,1987年第五部長篇小說《挪威的森林》在日本暢銷四百萬冊,廣泛引起「村上現象」。
儘管諾貝爾文學獎的提名保密制度規定,提名過程和人選需保密50年,不過據悉,村上春樹自2006年就被視為奪獎大熱門。
不過「塞翁失馬」,根據《朝日新聞》10月8日報導,村上春樹的小說《城市與不確定的牆》(Machi to Sono Futashikana Kabe)榮獲義大利文學獎,該獎項旨在表彰翻譯成義大利語的當代日本文學作品。

這項「東京羅馬文字橋樑獎」(Tokyo > Roma Parole in Transito)是由義大利日本基金會(La Fondazione Italia Giappone)於2022年設立,旨在義大利推廣當代日本文學。今年是第4屆頒獎,由村上春樹和翻譯家帕斯托雷(Antonietta Pastore)共同獲獎。
身為小說家的村上,其實也是美國文學翻譯家,他10月8日於東京舉行的頒獎典禮上致詞時說:「身為小說家和翻譯家,我非常榮幸能夠獲得這個獎項。」
村上表示自己熱愛翻譯工作,「翻譯是文本細讀的終極形式,通過將橫向書寫的內容轉換為縱向格式,我可以不斷完善自己的寫作風格。」
報導指,村上春樹1980年代曾在義大利和希臘生活過一段時間。當時,他的作品尚未被翻譯成當地語言,他回憶起自己當時感到很孤獨,因為他無法與身邊的人分享自己的作品。
村上春樹說:「現在,不僅我自己的作品,許多日本作家的作品也擺滿了書店的書架。感覺就像做夢一樣。」
此前,曾獲此獎項的有散文作家森下典子(Noriko Morishita)、作家兼翻譯家松田青子(Aoko Matsuda)和小說家佐藤友哉(Yuya Sato),以及他們各自的翻譯員。
■相關新聞:
諾貝爾文學奬下周公布 「陪榜」18年!賭盤看好村上春樹
韓江獲諾貝爾獎!村上春樹陪榜19年 親友陷沈默「總有一天會獲獎」